New Features include dial-in access to meetings, extensive security enhancements, streamlined prompts and an all-knew handover feature for interpreters.
Atop the list of innovations and enhancements in the new version is a feature allowing clients to seamlessly accommodate off-line users into a multilingual meeting through ordinary phone lines. The dial-in feature enables users to remotely join a meeting by calling a dedicated number from a landline or mobile phone. After that, they just enter the meeting ID and join the meeting in their preferred language. The new feature is available to any caller in the United States, with more countries being added in the coming months.
KUDO v3.0 also rolled out extensive security enhancements that cut across every aspect of the platform, making the meetings almost impenetrable by uninvited guests. Here's how Parham Akhavan, KUDO's VP of Product and Engineering, justifies the many hours spend on making KUDO safer: "For an online-based platform, security goes way beyond encryption and access control. Our focus is to become unhackable."
The flow of automatic prompts and emails was also improved for greater usability and easier onboarding. "Usability is —after quality—the number one request we hear from clients", says Fardad Zabetian, KUDO's founder and CEO. "Their priority is our priority."
KUDO v3.0 also offers something to interpreters, namely the ability to seamless take turns at the microphone even when the two interpreters are not sharing the same physical space. In v3.0 the Interpreter Interface features a handover button and a streamlined workflow for shift splitting. With just two clicks, the interpreters can switch the microphone between them and manage one same language channel from totally different locations. And they can do so with no distractions and without interruptions for the client.
The handover feature comes in direct response to the feedback received from the 800+ KUDO Certified interpreters. "We hesitated a bit in bringing this to the market, as KUDO typically has interpreters sharing one same space", says Ewandro Magalhaes, KUDO's VP of Communications and a former Chief Interpreter in the United Nations system. "But clients do sometimes have their interpreters working out of two different booths", he adds.
KUDO boasts a state-of-the-art platform that includes support for all kinds of multilingual meetings and live events, with an innovative mix of technology and human language talent to bridge language and geographic barriers.
KUDO is a cloud-based collaboration platform that enables web meetings and live conferences with real-time multilingual language interpretation. KUDO supports effective and inclusive meetings by allowing people and businesses to overcome communication barriers and speak their own language. Accessible from anywhere, on any device, KUDO redefines possibilities in global communication. KUDO, Inc. is a New-York based technology startup founded and managed by language and conferencing industry insiders looking to bring people together. More info at http://www.kudoway.com | Media Contact: Ewandro Magalhaes, firstname.lastname@example.org, +1 347 943-9056